中国語で「メリー・クリスマス」

12月 20th, 2013 | Posted by liang in 小ネタ

'COLLOVATI CLASSIC CHRISTMAS TREE' by David Zellaby

こんにちは!liang です。もうすぐクリスマスですね。中国では、クリスマスは地域によってはそれほど一般的でないようですが、この時期は若い人を中心に盛り上がるようです。

クリスマスに関連する中国語をいくつか紹介します。

【1】 圣诞节 ※「聖誕節」の簡体字

意味は「クリスマス」です。「圣诞」は「イエス・キリストの誕生日」という意味があり(かつては孔子の誕生日を指していた)、「」は記念日を表します。なお、「イエス・キリスト」は「耶稣基督」と書きます。

【2】 圣诞夜

「クリスマスイブ」です。「平安夜」という言い方もあり、これは有名なクリスマス・キャロル『平安夜』(きよしこの夜)から来ています

【3】 圣诞老人

「サンタクロース」です。すぐわかりますね! 「圣诞礼物」(クリスマスプレゼント)を持ってやってきます。プレゼントを詰めるクリスマスの靴下は「圣诞袜」です(「」は靴下の意味)。

【4】 圣诞树 ※「树」は「樹」の簡体字

もちろん「クリスマスツリー」です。クリスマスのデコレーションは「圣诞节的装饰」。

【5】 圣诞蛋糕 ※「蛋」は卵を表す

「クリスマスケーキ」です。「蛋糕」はケーキやカステラの総称です。日本と中国のクリスマスケーキをそれぞれインターネットで画像検索してみると、違いがあって面白いですよ。中国のほうが少し大胆な感じでしょうか?

【6】 圣诞快乐 Shèngdàn kuàilè ※「聖誕快楽」の簡体字

「メリー・クリスマス」です。「ション ダン クヮイ ルー」のように発音します。「快乐」は「幸せを感じる、楽しい」といった意味ですが、日本語の「おめでとう」のようにも使います。クリスマスを祝う言葉はいくつかありますが、これが一番シンプルで、「圣诞贺卡」(クリスマスカード)にもよく使われます。

ちなみに、定番のクリスマス・キャロル『おめでとうクリスマス』(We Wish You a Merry Christmas)は『我们祝你圣诞快乐』と訳されています。YouTube などでこの曲名の動画を検索すれば、中国語の曲を聞くことができますよ。

クリスマスに中国人とやりとりする機会がありましたら、「聖誕快楽!」(ション ダン クヮイ ルー!)を使ってみてはいかがでしょうか

また、お世話になった中国人の知り合いがいるなら、クリスマスのお祝いと新年の挨拶をいっしょにした中国語のカードを送ってあげると喜ばれるでしょう(少々時期が遅めなので、急ぎましょう)。年賀状を送っても、正月に受け取ってもらえるとはかぎりません。
※ 2014 年は、暦どおり 2014/01/01 にスタートしますが、中国のお正月(春節)は旧暦になります(2014 年は 01/31)。

宗教色が出るのが心配であれば、Happy holidays に相当する「节日快乐」という言葉を使ってもいいかもしれません。中国語ができなくても大丈夫です。ウェブ上で手軽に依頼できる翻訳サービスがありますよ。自分で書いた文章をちゃんと訳してほしいという場合には、「スピード翻訳」をご利用ください♪

一足早いですが、圣诞快乐并祝新年好!

photo : “COLLOVATI CLASSIC CHRISTMAS TREE” by David Zellaby


You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 Both comments and pings are currently closed.