翻訳者インタビュー・バックナンバー
2013/06/04 | Posted by in 翻訳者インタビュー
先日より「スピード翻訳 by GMO」でご活躍中の翻訳者の方をフィーチャーして連載インタビューをスタートしました。どの翻訳者さんも実力十分で、きっと仕上がりにご満足いただけるのではと思います。
「スピード翻訳」サービスでは担当翻訳者を指名してのご発注はできませんが、「指名翻訳」サービスでは最大 3 名まで指名して翻訳依頼することができます。この記事をご参考にいただければ幸いです。
- ガイア・ホーナー さん(翻訳者ID : GHoerner)
第 1 回 : 社会学、観光産業、ビジネス文書を丁寧に翻訳 ガイア・ホーナーさんに聞く!
第 2 回 : 社会学の論文に便利な英語表現 ガイア・ホーナーさんに聞く! - Colin0603 さん(翻訳者ID : Colin0603)
第 1 回 : 国際ビジネスのプロが翻訳 Colin0603 さんに聞く!
第 2 回 : スピーチがスマートに聞こえる英語表現 Colin0603 さんに聞く! - ジェームズ・キャストさん(翻訳者ID : JamesK)
第 1 回 : 法律・医学翻訳と日本語に夢中 ジェームズ・キャストさんに聞く!
第 2 回 : 「Research」と「Study」の使い分け ジェームズ・キャストさんに聞く! - 松岡彰子さん(翻訳者ID : akikom)
第 1 回 : 英日・日英翻訳実績 1,000 件以上 松岡彰子さんに聞く!
第 2 回 : 医学系翻訳で “何度も使える” 英語表現 松岡彰子さんに聞く! - 大森真寿子さん(翻訳者ID : mako36)
第 1 回 : 法律、医学、IT 分野の翻訳に迅速対応 大森真寿子さんに聞く!
第 2 回 : 英語の学術論文をかっこよく見せる翻訳テクニック 大森真寿子さんに聞く! - ナディア・マレーさん(翻訳者ID : nozomi)
第 1 回 : 在日 10 年以上の英語ネイティブ翻訳者 ナディア・マレーさんに聞く!
第 2 回 : 「特別支援教育」に関する英語表現の変遷 ナディア・マレーさんに聞く! - 河野トミーさん(翻訳者ID : TommyK)
第 1 回 : 日英バイリンガル翻訳者 河野トミーさんに聞く!
第 2 回 : 翻訳者が教えるアメリカの新語「bucket list(死ぬ前にやっておきたい事)」 河野トミーさんに聞く! - 稲見郁夫さん(翻訳者ID : snoopy)
第 1 回 : 特許翻訳から医学論文・契約書翻訳まで 稲見郁夫さんに聞く!
第 2 回 : 翻訳者が教える特許英語の「やたら長い名詞」 稲見郁夫さんに聞く! - 小林睦治さん(翻訳者ID : marina)
第 1 回 : 法律・契約書翻訳ってムズカシイ? 小林睦治さんに聞く!
第 2 回 : 翻訳者が教える英文契約書「shall」の使い方 小林睦治さんに聞く! - キャシエル・ケルナーさん(翻訳者ID : kyashii)
第 1 回 : IT(情報通信)翻訳からアニメ翻訳まで? キャシーさんに聞く!
第 2 回 : 翻訳者が教えるオーストラリアの使える英語表現 キャシーさんに聞く!
「指名翻訳」サービスでは、過去にクオリティの高いものを納品してくれた翻訳者や各分野で高い評価を受けている翻訳者を最大 3 名まで指名して翻訳依頼することができるサービスです。「スピード翻訳」サービスとかなり類似したサービスですが、使い勝手はほぼ同じということで、簡単にお使いいただけるサービスです。
翻訳原稿を見積りフォームに送信していただいて、納期等の確認をしていただきます。「スピード翻訳」サービスでは、ここでお支払方法を選択いただきますが、「指名翻訳」サービスでは「翻訳者の指名」をしていただきます。
添付の画像(上図)は、すでに 2 名ほどの翻訳者を指名したところです。翻訳者を追加するには、【翻訳者を指名する】ボタンをクリックしてください。翻訳者を選択できる画面が表示されます。初期画面は、ブックマークした翻訳者一覧です(誰もブックマークしたことがない場合は、ここには誰も表示されません)。翻訳者の ID をクリックして、プロフィールを確認し、【指名する】ボタンをクリックします。すると、右の画像にあるように、翻訳者が指名されます。その他に「翻訳者を検索する」タブをクリックし、各分野で評価の高い翻訳者を指名することもできます。
※ 画像は、クリックすると拡大できます
ここから先は「スピード翻訳」と一緒です。お支払方法を選択して、発注完了。特に指名料をいただくことはございません。「スピード翻訳」サービスと同じ料金になります。
これまでに「スピード翻訳」サービスをご利用いただき、「ぜひもういちど、前回の翻訳者にやってもらいたい」というお客さまは、ぜひ一度「指名翻訳」サービスをお試しください。
※ 場合によっては、翻訳者がちょうど多忙にしている時期で受注できない場合もございます。その場合は、「スピード翻訳」サービスをご利用ください
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 You can leave a response, or trackback.


