翻訳後、
ダブルチェックをつけたいなど、オンラインサービスである「スピード翻訳」や「指名翻訳」ではご利用することが難しい案件にもご対応いたします。
お客さまよりお預かりした原稿を弊社のコーディネーターが確認し、ご依頼の案件に最適な翻訳者を直接アサインするサービスです。
原稿種別 | 料金(税込) |
---|---|
ライフサイエンス、法律 など | 13.2円~/文字 |
ビジネス文書 など | 11円~/文字 |
※上記は日英の場合の料金となります。他の言語につきましては別途お問い合わせください
なお、お支払方法につきましては、納品後に銀行振込となっております。
対応言語 | 英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、オランダ語、カタルーニャ語、スウェーデン語、 スロベニア語、チェコ語、デンマーク語、ノルウェー語、ハンガリー語、フィンランド語、ポーランド語、ラテン語、ルーマニア語、クロアチア語、ウクライナ語、アラビア語、 トルコ語、スワヒリ語、ヘブライ語、ペルシア語、タイ語、タガログ語、ベトナム語、インドネシア語、マレー語、モンゴル語、クメール語、ネパール語、ヒンディー語、ベンガル語、韓国語、中国語 |
---|
※翻訳者の稼働状況によっては対応できない場合がございます。お気軽にお問い合わせ下さい
Nadya Murray 学術論文米国出身、日本在住 10 年、翻訳歴 12 年。 得意分野は国際関係(元外務省職員)、教育、人文科学。さらに、医学論文にも対応しています。 |
稲見 郁夫 ライフサイエンス翻訳の世界に身を投じて 13 年。 現在は医学論文を中心に、契約書、ビジネス文書等、幅広い分野の翻訳依頼をお引受けしています。 |
小林 睦治 法律米国 SMU ロースクール卒業。 在職中の豊富な海外経験を活かして契約書・政治経済・その他幅広い分野の翻訳を手掛けてきました。 |
Chris Harrington ネイティブ監修メンバーアイビーリーグの家庭に育った独学者。 歴史から科学、音楽、電子工作、農業まで幅広く常に学習。学界系のセミナーでの通訳経験あり。 |
※ 上記の翻訳者がご依頼案件の担当翻訳者にアサインされることは保証いたしておりません。あらかじめご了承ください。
会社名 | Xtra 株式会社 |
---|---|
設立 | 2009 年 2 月 9 日 |
所在地 | 東京都千代田区神田鍛冶町3-7-21天翔神田駅前ビル204号室 |
事業内容 | 翻訳サービスによるインターネット活用支援事業 |
資本金 | 6297 万 1500 円 |
代表者 | 池澤 廣和 |