74 人の依頼者にお気に入り登録されています
JURIY
|
( 114 ) | |
|
( 1 ) | |
|
( 0 ) | |
|
( 0 ) | |
|
( 0 ) |
スピード翻訳 | 292 ( ¥ 4,607,164) |
---|---|
指名翻訳 | 32 ( ¥ 614,943) |
ニックネーム | JURIY |
---|---|
出身国 | Japan |
居住国 | United Kingdom |
言語ペア | 日本語 ▶ 英語 / 英語 ▶ 日本語 |
分野 | サービス・観光 / 広告・マーケティング / 論文・研究開発 / 環境 / 建設・土木 / 化学 / バイオテクノロジー / エネルギー / 工業・製造業 / IT・情報通信 / 医学・薬学 / 政治 / 経済・金融 / 戸籍・証明書 / 特許・知財 / 法律・契約書 / ビジネス / パーソナル |
おもな作業時間帯 | フレキシブルに対応致します。 |
出身大学 | The University of Sheffield (UK) |
最高学位 | 博士 |
専攻 | 環境建築学 |
留学経験 | United Kingdom / The University of Sheffield / 2008-2016 |
主な経歴 |
イギリス留学から帰国後、5年間都内の設計事務所にて、住宅の設計及び建材の輸入業務に携わる。2008年に再度渡英し、シェフィールド大学にて環境建築学修士号を取得、その後奨学金を得て、同大学の博士課程へ進む。在学中に地元企業と協同し環境建築の研究を進める傍ら、フリーランスとしてビジネス文書、医学、学術論文を含む、主に日→英翻訳、英文校正に携わる。
|
自己PR |
イギリスでの生活も通算11年目になりますが、英語の知識が豊富になるほど、日本語と英語の表現、言語構成の違いを実感します。
修士号取得の為に渡英した当初は、論文や口頭発表において、難しい内容を自分の英語でどうやって正確に理解してもらうか、という点でとても苦労しました。 その経験もあり、特に日本語を英訳をする際は、まず日本語の文章の意味を理解した上、内容に忠実に訳していくことを大前提にし、さらにネイティブにとって、分かり易く正確に伝わる英文に仕上げるよう、常に心がけています。 建築、環境分野をはじめ、論文・学術系が専門ですが、大学内で研究補佐として働いた際、プロジェクト管理に従事した経験から、ビジネス文書、一般的な文書(メール、手紙等)の作成も得意としています。 |
tokoro | 確かな翻訳で信頼できる仕上がりです。 迅速で、丁寧なご対応に感謝いたします。 | 2017/04/19 | |
Sayako | ありがとうございました。また機会があったらお願いします。 | 2017/04/12 | |
monanako | わかりやすく丁寧な仕事でありがたかったです。 | 2017/04/04 | |
musicaya | 早い納品で驚きました。ありがとうございました! | 2017/03/22 | |
kjg272000 | とても丁寧な対応ありがとうございました。 | 2017/03/21 | |
12345 |