こんにちは、maggy です。最近、海外で行われるイベントの準備や PR の仕事に関わっているのですが、企画書、プログラムやポスターの草案といった英語の資料の山に目を通したりと、てんやわんやの日々を送っています。
さて、講演の登壇者リストに目を通していたら、こんな一行を発見しました。
Mr XXX (TBC)
「Mr XXX」は恐らく誰かの名前でしょうが、さて、このカッコ内は? エステの会社の人……が来るわけもないイベントなのですけれど。一体何者なんでしょう。
さらには、別の人からの草案にも、こんな一行が……。
“Untitled” (TBD)
似たようなのが出てきて、一層に謎めいています。
気になったので、これらの「TBC」と「TBD」の意味を調べてみたところ、下記の英語表現の頭文字を取った略語らしい、ということが分かりました。
- TBC = To Be Confirmed (確認中)
- TBD = To Be Determined (現在未決定だが、将来決定する)
ほかにも、もう決まっているけどまだ公にされていないものは、下記の略語を使うそうです。
- TBA = To Be Announced (後日発表)
似ているようで、3 者いずれも微妙に用法が違うんですね。詳しくは Wikipedia などをご参考ください。
担当者の名前が決まっていない、タイトルが決まっていない、だけど大急ぎて準備は進行しなくてはいけないというときなどに便利ですね。
「スピード翻訳」でも、イベントのプログラムやプレゼン資料、パンフレット、案内文などの翻訳のご依頼が多くあります。
[TBC] や [TBD] などの英語のビジネス文書に困ったときは…… 実績で選ぶスピード翻訳 |
お急ぎのときは、タイトルや名前にはひとたび上記のような用語を入れておいて、内容の確定を待っている間に、翻訳を仕上げてしまってはいかがでしょうか。
もちろん、変更し忘れないように十分気を付けましょうね。
調べてみると、”To Be 過去分詞” というフレーズはたくさんあるんですね。誰にでもきちんと通じるものかどうかはわかりませんが、オンライン上の英英辞書サービスからこのようなものが見つかりました。
TBA | = | To Be Activated | 要アクティベート |
TBA | = | To Be Added | 追加予定 |
TBA | = | To Be Advised | 追って通知する |
TBA | = | To Be Approved | 承認待ち |
TBA | = | To Be Arranged | 手配予定 |
TBA | = | To Be Assigned | 担当者未定 |
TBB | = | To Be Billed | 請求予定 |
TBC | = | To Be Cancelled | 中止・取消予定 |
TBC | = | To Be Completed | 完了・完成予定 |
TBC | = | To Be Confirmed | 確認予定 |
TBC | = | To Be Considered | 検討予定 |
TBC | = | To Be Continued | 続く・継続予定 |
TBD | = | To Be Defined | 未定義・要定義・要解明 |
TBD | = | To Be Deleted | 削除予定 |
TBD | = | To Be Detailed | 詳細は改めて |
TBD | = | To Be Developed | 開発中 |
TBD | = | To Be Discussed | 要検討 |
TBD | = | To Be Done | 完了予定 |
TBE | = | To Be Edited | 編集予定 |
TBE | = | To Be Evaluated | 評価未定 |
TBE | = | To Be Expected | 予想される |
TBF | = | To Be Filed | 要整理(ファイルにまとめる) |
TBF | = | To Be Furnished | 仕上げ待ち |
TBH | = | To Be Hired | 要採用 |
TBI | = | To Be Implemented | 要実装 |
TBI | = | To Be Inserted | 追加(挿入)予定 |
TBN | = | To Be Negotiated | 交渉予定 |
TBN | = | To Be Nominated | 指名予定 |
TBO | = | To Be Ordered | 注文待ち |
TBP | = | To Be Printed | 要印刷・印刷待ち |
TBP | = | To Be Proposed | 提案予定 |
TBP | = | To Be Provided | 要支給 |
TBR | = | To Be Read | 必読 |
TBR | = | To Be Recommended | 推薦予定 |
TBR | = | To Be Recorded | 要記録 |
TBR | = | To Be Released | リリース予定 |
TBR | = | To Be Resolved | 解消予定 |
TBR | = | To Be Reviewed | 要確認 |
TBR | = | To Be Revised | 要改定 |
TBS | = | To Be Scheduled | 調整中 |
TBS | = | To Be Selected | 選択予定 |
TBS | = | To Be Specified | 要指定 |
TBS | = | To Be Stopped | 停止・廃止予定 |
TBS | = | To Be Supplied | 供給予定 |
TBT | = | To Be Tested | 要テスト |
TBU | = | To Be Updated | 更新予定 |
TBV | = | To Be Verified | 要検証 |
TBW | = | To Be Watched | 要確認 |
TBW | = | To Be Written | 別途記載 |
例えば、TBA
おまけ :余談ですが、エステティックサロン大手の TBC は Tokyo Beauty Center の略語らしいです。
photo : “Rama Day Spa” by thomaswanhoff
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 Both comments and pings are currently closed.